Poštivanje prevoditeljskog standarda
Radimo prema zahtjevima standarda ÖNORM EN 15038, stoga naši prevoditelji i lektori moraju ispunjavati zahtjeve ovog standarda. Standard zahtijeva poštivanje sljedećih preduvjeta1) :
3.2.2 Struna kompetencija prevoditelja
Prevoditelji moraju imati sljedeće kompetencije:
a) Kompetencija u prevođenju: Kompetencija u prevođenju sastoji se od sposobnosti prevođenja tekstova na traženoj razini (...) . U to se ubraja ocjena problematike razumijevanja teksta i izrade teksta, kao i sposobnost da se ciljni tekst izradi prema dogovoru između klijenta i pružatelja prevoditeljske usluge (...) i da se rezultati mogu valjano obrazložiti.
b) Jezična i tekstualna kompetencija u ishodišnom i ciljnom jeziku: Jezična i tekstualna kompetencija znače sposobnost razumijevanja izvornog jezika i vladanja ciljnim jezikom. Tekstualna kompetencija zahtijeva poznavanje konvencija vezanih uz vrste tekstova, kako onih pisanih općim jezikom, tako i onih pisanih jezikom struke, te sposobnost da se ovo znanje primijeni kod izrade tekstova.
c) Istraživačka kompetencija, pronalaženje i obrada informacija: Istraživačka kompetencija je sposobnost učinkovitog stjecanja dodatnog jezičnog i stručnog znanja potrebnog za razumijevanje izvornog i izradu ciljnog teksta. Istraživačka kompetencija iziskuje i iskustvo u korištenju istraživačkog alata, te sposobnost razvijanja odgovarajućih strategija za djelotvornu primjenu raspoloživih izvora informacija.
d) Kulturna kompetencija: Kulturna kompetencija je sposobnost korištenja informacija preko lokalnih obrazaca ponašanja i vrijednosnih sustava karakterističnih za kulturu ishodišnog i ciljnog jezika.
e) Stručna kompetencija: Stručna kompetencija obuhvaća sposobnosti i vještine potrebne za profesionalnu pripremu i izradu prijevoda. U to se ubraja i korištenje tehničkih resursa (...)
Prevoditelj bi trebao ispuniti barem jedan od sljedećih preduvjeta:
- u formalnom smislu: fakultetsko obrazovanje za prevoditelja (priznata fakultetska diploma);
- usporedivo obrazovanje u nekom drugom stručnom području uz najmanje dvije godine dokazanog prevoditeljskog iskustva;
- najmanje pet godina dokazanog profesionalnog prevoditeljskog iskustva.
3.2.3 Stručna kompetencija jezičnih lektora
Jezični lektori moraju biti kompetentni u smislu članka 3.2.2, a osim toga moraju imati prevoditeljsko iskustvo u odgovarajućim tematskim područjima.
3.2.4 Stručna kompetencija lektora struke
Lektori struke moraju imati potrebno stručno znanje u ciljnom jeziku.
3.2.5 Trajno stručno usavršavanje
Pružatelj prevoditeljskih usluga mora se sam pobrinuti za svoje stručne kompetencije i usavršavati ih kako je propisano u članku 3.2.2.
___________________________________________________________________
1) Preuzeto iz službene verzije standarda EN 15038:2006 na njemačkom jeziku /objavljeno 01.08.2006.















